《世界在门外闪光:英国维多利亚时代诗选(上卷)》选录了克莱尔、丁尼生、勃朗宁、胡德等家喻户晓的大诗人的代表作品,另收录极具东方古典诗歌韵味的“鲁拜集”。克莱尔的英国田园诗清新自然,丁尼生的神话诗歌瑰丽浪漫,伊丽莎白·巴特勒·勃朗宁的每一行诗都充满着火热的爱情,勃朗宁别具一格的戏剧独白诗生动复杂,写尽了世态百相,胡德的“衬衫之歌”则已经开始深切地关注工业大发展背景下普通劳工的悲惨命运……书稿选诗格调高雅,翻译质量上乘,每首诗都如同闪闪发光的文学珍珠,而串起来的整《世界在门外闪光:英国维多利亚时代诗选(上卷)》则如同英国维多利亚早期的一幅社会人情长卷画,就像英国维多利亚早期的“清明上河图”,读来给人以强烈的诗歌美感。而“鲁拜集”则画龙点睛一样地为上卷带来了一抹东方的智慧和韵味,让这幅长卷的美更加协调、轻盈。

目录:新版前言
克莱尔(1793—1864)
夏日的黄昏
月见草
牧人树
闲时一刻
致鹬
鸫乌的巢
苇莺的巢
黄鸡的巢
秧鸡

母狐

美丽的玛丽哟!
挤奶时刻
“我在”
小小鹤鸽乌
囚中书
胡德(1799—1845)
秋颂
我记得呀,我记得
衬衫之歌(节选)
叹息桥
伊·巴·勃朗宁(1806—1861)
孩子们的哭声
葡萄牙女子赠十四行诗(选5首):
(之1)一天我想起
(之5)我捧起我沉重的心
(之10)可是爱只要是爱
(之21)请你再说一遍吧
(之43)我究竟怎样爱你
丁尼生(1809—1892)
食莲人
尤利西斯
梯托诺斯
葛黛娃
冲激,冲激,冲激
辉煌的夕照
泪珠啊,无端的泪珠
红花瓣睡了
下山吧,姑娘
悼念集(选11首):
(之8)我像一个幸福的情郎
(之11)这是一片宁静的清晨
(之19)多瑙把一颗不再跳动的心
(之27)我不妒忌笼中出生的小鸟
(之54)我们仍然相信:不管如何
(之55)我们总希望有生之物
(之56)“难道我关心物种吗?”不!
(之115)如今最后一片积雪正在融化
(之118)请审视时间的一切工作
(之123)昔日绿树成荫,而今海涛滚滚
(之130)你的声音随风流动

小溪
《茉德》中的抒情诗
挤奶姑娘之歌
琵琶呀,低声!
在天边
鸫鸟
橡树
越过海滩
勃朗宁(1812—1889)
我的前公爵夫人
失去的恋人
海外乡思
圣普拉西德教堂的主教吩咐后事
忏悔室
加卢皮的托卡塔曲
难忘的记忆
安德烈,裁缝之子
荒郊情侣
语法学家的葬礼
爱德华·菲茨杰拉德(1809—1883)
(附)
内沙布尔地方的奥玛尔·海亚姆的鲁拜集(选27首)